技術書の翻訳(2) 2010年02月12日 2年前に「技術書の翻訳」と題したブログを書いています。振り返ってみると、プライベートな時間を費やして、すでに7冊の技術書を翻訳してきましたが、やはり、翻訳は私にとっては趣味ではないです。 なぜ、趣味でないかというと、翻訳作業に何時間も没頭できないことです。プログラミングしている時は、時間を忘れることがありますが、残念ながら翻訳作業… 続きを読むread more
技術書の翻訳 2008年03月09日 「Engineer Mind, Vol.9」(技術評論社)に、高嶋優子さんの「翻訳に学ぶ --- 伝える英語力・日本語力」と題した記事が書かれていました。一部引用すると、 質が悪く、誤植の多い訳書があるのも確かですが、それを非難ばかりしていても仕方ありません。実際、技術書の翻訳はそう簡単にできるものではないのです。英語力はもちろん、ド… 続きを読むread more